北岛 Bei Dao (1949 - )
守灵之夜 |
Nacht der Totenwache |
| 小村庄和全村的瘦驴 | Das kleine Dorf und all seine dürren Esel |
| 被几棵枯树拴住 | Werden von einigen verdorrten Bäumen festgebunden |
| 瘟疫之路纵横 | Die Straße der Seuche führt kreuz und quer |
| 奔向他乡 | In die Fremde |
| 百年的尘埃遮蔽天空 | Ein Jahrhundert Staub verdeckt den Himmel |
| 守灵的僧人只面对 | Der Mönch, der die Totenwache hält, wendet sich nur den Dingen zu |
| 不曾发生的事情 | Die nie geschehen sind |
| 飘移的雪堔 | Treibende Schneeverwehungen |
| 围拢恶狗的眼中之火 | Sammeln sich um das Feuer in den Augen des wilden Köters |
| 窗缤分散了月光的重量 | Das Papierfenster hat das Gewicht des Mondlichts verstreut |
| 门被掐掐地推开 | Die Tür wird heimlich aufgestoßen |
| 百年的夜多么轻盈 | Jahrhundert Nächte sind so graziös |
| 守灵的僧人只面对 | Der Mönch, der die Totenwache hält, wendet sich nur den Dingen zu |
| 不曾发生的事情 | Die nie geschehen sind |
| 掎锁叮揌作响 | Das Vorhängeschloss klimpert |
| 木箱攒下黑色的时辰 | Die Holzkiste sammelt schwarze Doppelstunden an |
| 老獬昏睡不醒 | Die alte Katze schläft bleiern, ohne aufzuwachen |
| 避邪的面具在墙上 | An der Wand hängt eine Maske, die das Böse fernhält |
| 百年的梦点亮油灯 | Ein Jahrhundert Traum zündet die Öllampe an |
| 守灵的僧人只面对 | Der Mönch, der die Totenwache hält, wendet sich nur den Dingen zu |
| 不曾发生的事情 | Die nie geschehen sind |
| 蹲在村头的土地庙 | Im Erdtempel am Dorfeingang hockt |
| 青烟缭绕 | Blauer Rauch und steigt kräuselnd auf |
| 碑文给石头以生命 | Die Grabinschrift gibt dem Stein |
| 以无痛的呻吟 | Durch schmerzlose Seufzer Leben |
| 百年的记忆布下蚁群 | Ein Jahrhundert Gedächtnis breitet ein Ameisenvolk aus |
| 守灵的僧人只面对 | Der Mönch, der die Totenwache hält, wendet sich nur den Dingen zu |
| 不曾发生的事情 | Die nie geschehen sind |